Excerpt from The Temple of Earth and Me by Shi Tiesheng

I could tell that the girl was intellectually impaired, but I didn’t recognize her. When I was about to roll my wheels - to help her, a young man rushed over on his bicycle towards those nasty guys - they immediately stopped and ran away. The young man stopped near that girl, fierce eyes still after the fleeing flock. His silence underscored his heavy breaths, while his face turned paler and paler, just like the sky before a rainstorm. At that moment, I realized the very fact - they were the young siblings back then! Deep inside, I exclaimed, or rather, wailed. All these things made God’s intentions suspicious. The young man walked over to his younger sister. The girl let go of her dress hemline - many little lanterns she had collected fell and scattered all over on the ground, around her feet. She’s pretty, none the less, yet with dull eyes - staring at the running away guys, and the faraway emptiness, lifelessly. It must be impossible for her to figure out this world with her intelligence? Under the tree, fragmented sunshine was glittering. The wind sent the scattered little lanterns rolling, like countless little bells ringing silently. The brother helped the sister onto the rear seat of his bicycle and got on his way home, not saying a word.

Not saying a word - that is smart. When God endows this girl with both beauty and impaired intelligence, it is right to stay silent and go home.

Who can figure out this world anyway? Many things in the world are beyond words. You can complain to God for allowing pain and suffering in the world; you can also strive to eliminate them and enjoy your subsequent nobleness and pride. But you shall fall into an endless confusion once thinking only one step further: Will the world still exist without pain or suffering? Where is the glory of wisdom if ignorance is no longer its counterpart? What can the beautiful do to retain their fortune when the ugly no longer suffer from unfairness? How can goodness and nobility define themselves as merits without the contrast from evil and despicableness? Will health lose its appeal and captivation when disabilities are eliminated? I have always dreamt about eliminating disabilities in this world, but also believe that patients will suffer instead when it happens. Then, if illness is eliminated, that pain and suffering would fall upon (let’s say) the shoulders of uglier people. Even if we can eliminate ugliness, ignorance and evil, as well as everything or every deed we despise, when all people are healthy, beautiful, smart, and noble all the same, what will happen? I am afraid that all drama in this world would close curtains. A world without differences will be a stagnant pool, or an infertile desert. It seems differences are essential. It seems we have no other choice but to accept pain and suffering - the drama of the human world needs them; existence itself needs them. God is right, again. So, the most desperate conclusion awaits to be made: who’d take the pain and suffering? And who’d embody happiness, pride and joy? There is only chance, instead of reason. For destiny, there’s no argument over fairness.

So, where is the path of redemption for all unfortunate souls?

If wisdom and enlightenment could lead us to that path, can everyone be endowed with such wisdom and enlightenment?

I’ve always believed that ugliness complements beauty; the fool let the sage to be distinguished; cowards highlight the heroes’ courage; and sentient beings enlighten the Buddha.

我看出少女的智力是有些缺陷,却还没看出她是谁。我正要驱车上前为少女解围,就见远处飞快地骑车来了个小伙子,于是那几个戏耍少女的家伙望风而逃。小伙子把自行车支在少女近旁,怒目望着那几个四散逃窜的家伙,一声不吭喘着粗气。脸色如暴雨前的天空一样一会比一会苍白。这时我认出了他们,小伙子和少女就是当年那对小兄妹。我几乎是在心里惊叫了一声,或者是哀号。世上的事常常使上帝的居心变得可疑。小伙子向他的妹妹走去。少女松开了手,裙裾随之垂落了下来,很多很多她捡的小灯笼便洒落了一地,铺散在她脚下。她仍然算得漂亮,但双眸迟滞没有光彩。她呆呆地望那群跑散的家伙,望着极目之处的空寂,凭她的智力绝不可能把这个世界想明白吧?大树下,破碎的阳光星星点点,风把遍地的小灯笼吹得滚动,仿佛暗哑地响着无数小铃挡。哥哥把妹妹扶上自行车后座,带着她无言地回家去了。

无言是对的。要是上帝把漂亮和弱智这两样东西都给了这个小姑娘,就只有无言和回家 去是对的。

谁又能把这世界想个明白呢?世上的很多事是不堪说的。你可以抱怨上帝何以要降请多 苦难给这人间,你也可以为消灭种种苦难而奋斗,并为此享有崇高与骄傲,但只要你再多想一步你就会坠人深深的迷茫了:假如世界上没有了苦难,世界还能够存在么?要是没有愚钝,机智还有什么光荣呢?要是没了丑陋,漂亮又怎么维系自己的幸运?要是没有了恶劣和卑下,善良与高尚又将如何界定自己又如何成为美德呢?要是没有了残疾,健全会否因其司空见惯而变得腻烦和乏味呢?我常梦想着在人间彻底消灭残疾,但可以相信,那时将由患病者代替残疾人去承担同样的苦难。如果能够把疾病也全数消灭,那么这份苦难又将由(比如说)像貌丑陋的人去承担了。就算我们连丑陋,连愚昧和卑鄙和一切我们所不喜欢的事物和行为,也都可以统统消灭掉,所有的人都一样健康、漂亮、聪慧、高尚,结果会怎样呢?怕是人间的剧目就全要收场了,一个失去差别的世界将是一条死水,是一块没有感觉没有肥力的沙漠。看来差别永远是要有的。看来就只好接受苦难——人类的全部剧目需要它,存在的本身需要它。看来上帝又一次对了。于是就有一个最令人绝望的结论等在这里:由谁去充任那些苦难的角色?又有谁去体现这世间的幸福,骄傲和快乐?只好听凭偶然,是没有道理好讲的。就命运而言,休论公道。

那么,一切不幸命运的救赎之路在哪里呢?

设若智慧的悟性可以引领我们去找到救赎之路,难道所有的人都能够获得这样的智慧和悟性吗?

我常以为是丑女造就了美人。我常以为是愚氓举出了智者。我常以为是懦夫衬照了英雄。 我常以为是众生度化了佛祖。